This March, the blog of Coteslangues, which is well-known amongst language service providers, deals with the question whether translators will become superflous in the near future. My contribution can be found under number 4: https://cotelangues.com/de/uebersetzer-ueberfluessig/
30th September 2020
Introduced by the FIT (Fédération internationale des traducteurs) in 1991 and recognised by the UNO General Assembly in 2017: The International Translation Day. It is held on the holiday of St. Jerome, the patron of translators. He is known for translating the Bible in the 4th/5th century.
Every year, translators and interpreters celebrate with various activities and call attention to their work.
The following video was published by the BDÜ LV Nord.
2nd September 2020
These company face masks arrived just in time for yesterday's company anniversary.
Important information regarding the current situation due to CoVid-19
Until further notice, Inter-lation is still open. All services are offered as usual. Picking up a certified translation is possible without direct contact.
Clients who find themselves in a financially difficult situation may contact me regarding suitable payment terms.
27th & 28th February 2020
Two days full of information on the topic: "Procedural Rights in the EU" in Lisbon. As a translator it was highly interesting to not only learn more about the different Directives and their
implementation in the EU member states, but also in particular to hear the point of view of judges and lawyers regarding the involvement of translators and interpreters.
A special highlight was the presentation of the project "CO-MINOR-IN/QUEST" of the KU Leuven on children in legal language situations.
11th - 13th October 2019
This weekend I'm in Leipzig with the BDÜ LV Nord at the BDÜ member meeting. This is not only a good occasion to keep up to date with what's going on in the BDÜ country-wide, but also to network with colleagues and get new information from the BDÜ Weiterbildungs- und Fachverlag GmbH.